9.1.2020

עלייתה של סקייווקר


קיים בקולנוע רצף של התפתחות בדמות האישה, והיא הופכת בימינו לדמות עצמאית לחלוטין, ברוח התנועה לשיוויון זכויות האישה.
בסרטי גיבורי העל של השנים האחרונות הולכות ותופשות את מקומן הראוי ''גיבורות העל'' כמו קפטן מארוול, שמצטרפות לוונדר וומן הותיקה. הדבר תואם את המגמה של שיוויון נשים בכל התחומים.
למרות זאת נראה כי המהפך פסח על כותרת אחד מסרטי הקולנוע החשובים של השנה האחרונה, ומשתמשים בו בהטיית תואר פעולה בזכר, ולא בהטיית נקבה כראוי לגיבורה נשית.

בטרילוגיה האחרונה בסדרת ''מלחמת הכוכבים'', מבית וולט דיסניי, אפשר לראות מהפך מלא.
שם הסרט התשיעי והאחרון בסדרה הוא ''עלייתו של סקייווקר'' [2019].
נערה אלמונית בשם ''ריי'' הופכת בסרט בהדרגה ללוחמת הג'די הראשית, ומשנה בכך את המסורת הגברית.
ריי היא נערה חסרת בית בעלת רקע מעורפל, חסרת שם משפחה במקור, שמעניקה לעצמה, בסצנה בסוף הסרט, את שם משפחת גיבור העל המיוחס של כל הסדרה, עם כל המשמעויות שמגולמות בו.
היא עושה זאת כבדרך אגב, במשפט שמזכיר את האלגנטיות שבה ג'יימס בונד מציג את עצמו בסרטים.

כותרת הסרט בשפה האנגלית היא: ''The Rise of Skywalker''.
הכותרת בעברית מטעה לעומת המקור.
זאת כי באנגלית, בניגוד לעברית, אין אפשרות לדעת על פי שם הפעולה את מין המבצע.
המילה ''עלייתו'' מתיחסת למין זכר בלבד. נרטיב ההעצמה הנשית המרתק, שמגולם כהשערת הזהות המינית בתארים ובפעלים בשפה האנגלית, אינו קיים בעברית.
על רקע הרפתקאות ''מלחמת הכוכבים'', המתח שבין הגברי לנשי עושה את הסרט למעניין הרבה יותר, וכזה שמשלים בהצלחה את מעגל האפוס המיתי של הסדרה כולה.
הכותרת העברית השגויה היא החמצה משוועת של מסר זה. היא משדרת מסר חלקי בלבד, שמבטא את מאפייני הסדרה הכלליים, על חשבון ייחודם של הפרקים האחרונים.

שם הסרט בעברית צריך להיות, לפיכך, אחת מהאפשרויות הבאות:
''עליית סקייווקר''
''הכתרת סקייווקר''
''זריחת סקייווקר''
ועוד

אין תגובות: